Laocoonte Revista de Estética y Teoría de las Artes abre la recepción de artículos para su décimo número, que se publicará en diciembre de 2023. El volumen está dedicado a las teorías de la traducción y la interpretación y su relación con lo estético. Recepción de originales hasta el 15 de julio de 2023.

Teoría y estética de la traducción

El lenguaje, instancia mediadora en la construcción de significados, interviene en la expresión de la percepción y contribuye también a dotar de significado a la belleza. La necesidad del lenguaje como instinto y capacidad humana hace patente su relevancia a la vez que plantea oportunidades de encuentro y de desencuentro. Traducir es trasvasar, trasladar significados y experiencias entre dos puntos, así como confrontar nuestras propias percepciones y constructos con los de otros. La convergencia de fenómenos estéticos de la percepción y su expresión junto con la versatilidad de los Estudios de Traducción — nutridos de diversos enfoques y disciplinas— crean un marco operativo que brinda a la Estética nuevas perspectivas de análisis.

La dinámica de lo estético se ha desarrollado en torno al eje de subjetivismo y objetivismo. Haciendo una traslación de los polos presentes en este eje al ámbito de la traducción, podríamos identificar lo objetivo con lo fiel y lo subjetivo con lo libre. Lo fiel, en conexión con una preponderancia de la cultura de origen, y lo libre, relacionado con el predominio de la cultura de destino. Así, la presencia de la voz del traductor, la elección de términos o del estilo, la transmisión de la emoción, la trasposición de elementos paraverbales en el texto y viceversa, las equivalencias culturales, etc. se situarían con variables intensidades en este eje. La cuestión de las diversas estéticas podría plantearse siguiendo las tres líneas descritas por Roman Jakobson: traducción intralingüística, interlingüística (e intercultural) e intersemiótica con el enfoque multidisciplinar que lo caracteriza: lingüístico, textual, social, económico o político, entre otros.

El número 10 de Laocoonte. Revista de Estética y Teoría de las Artes pretende ofrecer un espacio de reflexión sobre la relación entre estética y traducción. Se aceptan contribuciones relacionadas con las siguientes áreas temáticas/

  • Teoría de la traducción y estética.
  • Traducción, tecnología y estética.
  • Traducción intralingüística y neolengua: estética, política y censura.
  • Traducción interlingüística y traducción intercultural.
  • Estética de la traducción literaria.
  • Traducción audiovisual.
  • Localización y transcreación: trasladar la emoción a la cultura meta (códigos, convenciones, referentes).
  • Estética en la oralidad de la interpretación (traducción oral).
  • Estética en la traducción intersemiótica.
  • Traducción, estética y cultura de masas.
  • Estética, pérdida y trasvase de significados.
  • Sociología de la traducción: presencia de una cultura en otra, fomento de gustos, filias y fobias.
  • Hermenéutica/interpretación del arte.
  • Intermedialidad y transmedialidad del arte. Dificultades y oportunidades para traducir la experiencia estética.

Coordinadora del monográfico/ Patricia Rojo Lemos (Universidad Complutense de Madrid).

Recepción de originales/ hasta el 15 de julio de 2023.

Idiomas/ Laocoonte publica artículos en castellano, portugués e inglés.

Los autores deberán cargar los artículos originales en la plataforma de la revista Laocoonte que se encuentra en el siguiente enlace. Las directrices para la presentación de artículos también pueden encontrarse aquí/

https://ojs.uv.es/index.php/LAOCOONTE/about/submissions

No se aceptarán artículos que no se ajusten a esas normas de remisión de artículos, presentación de originales y citación.

Como en números anteriores, los artículos pueden contener archivos multimedia (video y audio).

La fecha prevista para la publicación del número 10 es el 14 de diciembre de 2023.